| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

18

This version was saved 11 years, 2 months ago View current version     Page history
Saved by 林純安
on January 3, 2013 at 2:22:58 pm
 

閱讀心得-重視漢語國際傳播的歷史研究       應華105林純安

作者將與當今漢語國際傳播相關的實踐分為主要三部分:一、早年漢學在東西方的傳播;二、華人華僑在海外的語言保持與發展;三、五十年來的對外漢教學活動。

在第一部分後面提到「西洋漢學同漢字文化圈不同,其形成主要是傳教和語言文化的學術行為。……當今,西洋漢學已經發生了很大變化,漢語口語和書面語兼學的人多了起來,但是,歷史的漢學傳統在西方多國的漢語學習和中國學的研究中,仍有不小影響。」現在學漢語的西方人逐漸增加,其學習之方向與目的是身為漢語教學者應該重視的。

在第二部分,「近代以來,華人飄洋過海下南洋謀生計求發展,甚或到每周做勞工。他們的足跡到哪裡,也就把漢語帶到了哪裡。漢語有官話與方言之分,早年華人帶到海外的主要是方言。之後,海外逐漸形成華人社區,不同的華人之間需要進行溝通,並需要對下一代進行語文教育,這時官話也就傳播到海外。」、「海外的漢語方言與中國的漢語方言同出一源,但也形成了一些自己的特色,因為要表達當地的事物,因為會受到所在國語言的影響。……所以海外華語必然呈現出地域差異,帶有些許異域風情。」對於形成地域特色這點,我非常認同。我的馬來西亞華僑同學中文說的還算流利,也沒有特別奇怪的口音,但有時在聊天的過程中,還是會有不了解的地方,需要停下來聽對方解釋,這就是因為一些"特殊詞彙"所造的阻礙了。像是在台灣「騎樓」這個詞彙,有些華人第一次聽到不一定會了解它表達的是甚麼,所謂發展為地域差異便可由此觀之!

這也是為什麼作者要在寫地域差異之後特別提到「最近幾年,學術界不斷呼籲建立大華語的概念,並把這種大概念的華語義為以普通話為核心的全世界華人的共同語,希望各華人社區的華語相互尊重,相互溝通,趨同存異,正在編寫的《全球華語大辭典》,體現的就是這種學術精神。」這段話,相互學習,相互包容,是身為以華語為母語的華人重要信念。

「也有學者呼籲,簡繁漢字都是中華民族的瑰寶,要提倡不同華人社區的相互學習,使用簡體字的社區要用簡識繁,使用繁體字的社區要用繁識簡,一些華人社區也可以簡繁由之,並在相互溝通、相互協商和用字實踐的基礎上科學解決簡繁漢字的問題。」這段話雖然不無道理,我仍認為中文以繁體字為優。外國人學習拼音,學習簡體會認為簡單多了,但是每個中國字有其個別的含意,如果要真正深入了解與研究,那繁體字必定為最佳選擇了!

最後以作者在最後一部份的一段話共勉之。「做為第二語言的漢語教學不僅要請進來,而且更要走出去對外漢語教學這一概念已經不能涵蓋這種新發展……,主動適應變化,是教師、管理人員等一切與之相關人士的社會使命與學術使命。」

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.